วันศุกร์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

Ratatouille


En France, la ratatouille est une spécialité culinaire niçoise, que l'on trouve également dans toute la Provence. Elle existe dans de nombreux pays sous d'autres noms. Il s'agit d'un ragoût de divers légumes.

Origine
Le mot « ratatouille » vient de l'occitan ratatolha. Il est également utilisé dans toutes les langues, y compris en anglais, la ratatouille se dit aussi Valentine dans le sud de la France et piperade dans le pays basque. Avec de l’ail, des olives et des oignons, c'est la « bohémienne languedocienne ». L'origine du plat se situe dans la zone autour de la Provence et de Nice. À l’origine, le mot « ratatouille » désigne dès 1778 un ragoût hétéroclite. L'abréviation « rata » désigne en argot militaire un mélange de haricots et de pommes de terre, puis de légumes variés et de viande grasse. Le rata est en effet la cantine de base du militaire, simple et rapide à confectionner.

Composition

Elle est composée de quartiers de légumes cuits, principalement des aubergines, desoignons, des courgettes, des poivrons et destomates, et de l'ail. Comme toute recette « générique », il n'y a pas de recette précise mais des principes à respecter.
Pour la ratatouille, deux méthodes sont possibles : cuisson de tous les légumes ensemble ou première cuisson légume par légume. Les défenseurs de la tradition provençale comme les grands cuisiniers Vergé ou Gedda, préconisent de faire revenir ou même frire les légumes un par un et de passer le poivron sur la flamme pour le débarrasser de la peau et lui donner un goût de grillé.



วันพฤหัสบดีที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

S'il Suffisait De S'aimer

 
 
 
 
Je rêve son visage, je décline son corps 
Et puis je l'imagine habitant mon décor 
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler 
Comment lui faire lire au fond de mes pensées? 

(I dream of her face, I decline her body 
And I imagine him living in my decor 
I would have so much to tell him if I had known how to talk to him 
How can I make him read my thoughts?) 

Mais comment font ces autres à qui tout réussit? 
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi 
Moi j'offrirais mon âme, mon coeur et tout mon temps 
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant 

(But how do the others who succeed all the time? 
Tell me my arrors, my dreams too 
I would offer my soul, my heart and all my time 
But even if I give it all, all is not enough) 

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner 
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité 

(If loving each other was enough, if loving was enough 
If we would change things a bit, only by loving giving away 
If loving each other was enough, if loving was enough 
I would do a dream of this world, an eternity) 

J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché 
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées 
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent 
Les portes laissent entrer les cris même en fermant 

(I have blood in my dreams, a dried petal 
When tears are gnawing at me that others shed 
Life isn't waterproof, my island is under the wind 
Doors let shouts come in even when shutting them off) 

Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs 
Ma vie paisible où j'entends battre tous les coeurs 
Quand les nuages foncent, présages des malheurs 
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs? 

(In a garden the child, on a balcony flowers 
My peaceful life where I can ear every heart beating 
When the clouds are getting darker, sign of bad times 
Which weapons reply to the countries of our fears?) 

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner 
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité 

(If loving each other was enough, if loving was enough 
If we would change things a bit, only by loving giving away 
If loving each other was enough, if loving was enough 
I would do a dream of this world, an eternity) 

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer 
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer 
Nous ferions de ce rêve un monde 
S'il suffisait d'aimer 

(If loving each other was enough, if loving was enough 
If we could change things and start all over 
If loving each other was enough, if loving was enough 
We would make a world of this drean 
If loving was enough)